Music: Armenia’s Misha came the sixth at the Junior Eurovision Song Contest 2017

Panorama, Armenia
Nov 27 2017
Society 10:22 27/11/2017Armenia

Russia's Polina Bogusevich won this year's Junior Eurovision song contest, held on Sunday in Georgia. Armenia, represented by 9-year-old Misha, took the sixth place. Misha performed the song “Boomerang” composed by Vahram Petrosyan, Avet Barseghyan, Davit Tserunyan, and Artur Aghekyan.

This year the winner was chosen by international experts, children's juries and online voting. Based on the results of the jury vote, Armenia received 12 points from Cyprus, 10 points from Albania, Ukraine, Russia Poland, Georgia, 8 points – from Belarus and Portugal, 7 points – from Malta, 3 points – from Australia, and 2 points – from Macedonia and Serbia. Our representative received 148 points in total 56 out of which came from online public voting.
 
Georgia’s Grigol Kipshidze took the second place with 185 points, and Isabella Clarke of Australia was third with 172 points.

The Junior Eurovision Song Contest is an annual song competition organized by the European Broadcasting Union since 2003 for competitors aged from 9 to 14.

Culture: Khachatourian International Festival features a splendid mix of Armenian folk and classical music

Panorama, Armenia
Nov 27 2017
Culture 12:48 27/11/2017 Armenia

The Naghash Ensemble comprising three brilliant female vocalists and some of Armenia’s finest instrumentalists on duduk, oud, dhol and piano will be joined by State Youth Orchestra (SYOA) to present the world premiere of American-Armenian composer John Hodian’s “Songs of Exile” for The Naghash Ensemble and String Orchestra.

The concert that will be performed within the frames of the 5th Khachatourian International Festival is slated for December 2, 2017 at Aram Khachatourian Concert Hall.
 
As the Festival press service reported, based on poems by the medieval Armenian mystic poet and priest M’krtich Naghash, “Songs of Exile” is a mix of Armenian folk and classical music to express profound musical meditation on man's relationship to God from the perspective of a monk forced to live in exile for many years. The “Songs of Exile” contain formal elements such as piano and strings balanced by Armenian folk instruments such as dhol, duduk and oud.

To remind, Yerevan is hosting the 5th Khachaturian International Festival, which is held under the high patronage of the President of RA Serzh Sargsyan. It is implemented thanks to the joint efforts of the State Youth Orchestra of Armenia (General Partner of the Orchestra – VivaCell-MTS), with the support of the Ministry of Culture of RA, the “Khachaturian” Foundation, European Foundation for Support of Culture.

Culture: Valentina Amirayan (Arnaud) … ‘Nightingale of the Nile’

Mirror Spectator
Nov 26 2017

Research always yields many surprises. While researching Diaspora Armenian film professionals and the history of Armenian presence in China, and contacting the American-born director-actor Edwin Gerard, I found out he is the grandson of the Armenian-Egyptian singer/actress Valentina Amirayan, familiar to me, who turned out to be the wife of another Armenian national media figure who lived in China, Haig Assadourian.

We asked Edwin Gerard to send information about his grandmother — articles, newspaper clippings (some of them with illegible dates of publication, however, whose accuracy is indisputable), and the result was a portrait of Valentina Amirayan, (née Maria Hortensia Ophelia Nedda Arnaud, 1901, Constantinople – 1971, Los Angeles).

Valentina is unique in the history of Armenian Diasporan culture in that only one of her parents was Armenian (from her mother’s side); yet Valentina contributed greatly to promoting Armenian art throughout the world. Her father was Italian, Nicolai Michele Arnaud, of Sardo-Piemontese origin, reportedly born of a noble family. Her mother was a Constantinople Armenian, Akabi Hamamdjian. Valentina and her parents moved to Cairo. The first documentary evidence of her presence in the Egyptian capital is from ca. 1920.

Here Valentina married Stepan Zarmayr Amirayan, a native of Smyrna. They had a daughter, Alida, born in Cairo in 1921.

Valentina was a student of Professor Cantoni, composer and founder of the Musical Lyceum of Cairo. Throughout the 1920s, she participated in numerous concerts performed by his students, featuring works by her teacher along with favorite Armenian works. Still young and musically gifted, she appeared in many theatrical events in the Armenian community of Cairo. She was especially acclaimed in Tigranyan’s opera “Anoush.” As the journalist O. M. (code-named) wrote: “Mrs. Amirayan was the main figure of performance, who shone in her part from beginning to end and was the grace of the opera with her charming singing and beautiful acting. Particularly impressive was Mrs. Amirayan’s song where she was telling on Dervish’s curse” (The staging of “Anoush,” Arev Armenian daily, Cairo, May 29, 1925). The same newspaper also spoke about a performance she gave in Alexandria: “As about the actors, it must be said Mrs. Amirayan’s role brought her much acclaim. Her sweet voice and gentle movements communicated the pain and suffering of poor Anoush” (“The production of Anush in Alexandria, Arev, May 18, 1925).

On August 9, 1925 a great concert was held at the at the “San Stefano” casino. The concert was directed by Maestro Edgardo Bonomi, featuring soloist Valentina Amirayan. Schubert’s Tragic Symphony and Rimsky-Korsakov’s great Russian Easter Overture, were also on the program, along with Amirayan performing solo arias from Puccini’s “Manon Lescaut” and Mascagni’s “Cavalleria Rusticana,” and selected works by the Armenian composer Komitas.

In 1927, she gave a recital of Armenian, French and Italian songs, including an aria from Mozart’s “Marriage of Figaro.” “It should be noted that starting with the first Mozart aria from ‘Figaro,’ followed by eight or nine other pieces and culminating with P. Ganachian’s Oror, Mrs. Amirayan maintained the same level of freshness and immediacy throughout,” according to “S” in the Cairo Armenian newspaper Lusardzak, December 26, 1927.

In 1930, she performed the role of Gyulchora in Hajibekov’s popular operetta “Arshin Mal Alan.” Here in Cairo, Arax weekly wrote in its June 14 publication: “The performance was a success thanks to Amirayan’s naturally poignant voice, holding the audience at rapt attention till the end. Her rendition of Sirouhis (‘My Sweetheart’) drove the public’s heart into a world of dreams. After the highly talented artist sang A. Aharonian’s The Father’s House, she found herself surrounded by an outburst of endless, thunderous applause…”

The piece continues, “Amirayan, known as the “Nightingale of the Nile,” is an Armenian-Egyptian soprano. The king of Egypt has invited this truly unique personality to be present on stage in his palace theatre. She has also performed in Sudan and won high praise in the English-language press of Khartoum.” These articles have been published in translation by the French media in Cairo.

“The multi-talented singer-actress, who uses the stage name Amy Rayan, was approached by an Egyptian film company to star in “Wonderland Park” and “His Holiness C.” “After a three-month run of these films, contract in hand, our talented compatriot plans to leave for America. We are confident that Mrs. Amirayan’s captivating personality and charming voice will, before long, become known to millions of film fans. Her name will once again bring the glory of our artists to the world, as the names of [American filmmaker] Rouben Mamoulian and [French film actor] Max Maxudian,” according to the “Arax” newspaper article, entitled “Mrs. Valentina Amirayean’s brilliant future.” The actress first went to Paris to attend the French Film artists’ festival and received press attention there. “It was a pleasure to hear the Egyptian singer Amy Rayan’s vast and impressive repertoire. She conveyed the melodious arias with her own sense of authority” (Ciné Comédie newspaper and Eus écouté magazine wrote. “Amy Rayan, a name still unknown in Paris… a young Egyptian, with a wonderful, lyric soprano voice. The ‘Mon Club Association’ of Women revealed her last week. Among other talents, Amy Rayan sings in nine languages. She performs equally well, in Greek, works from the Greek operetta “Haji Apastoloni,” Richard Strauss’s “Serenade” in German, “Musetta’s Waltz” from “La Bohème” in Italian, Joaquin Valverde’s “Clavelitos” in Spanish, and Margaret Monnot’s “Viens dans mes bras,” in ??French. “La Claque” the official Paris Cinema Club, predicted that the artistic “young and beautiful Egyptian Artist Miss Amy Rayan will be the star of the film company in the near future.”

Indeed, Amy Rayan went off to Paris in 1933 to the US where she acted in several films (she played a supporting role of Gypsy in the 1933 film “I Loved a Woman” by Alfred E. Green starring Edward G. Robinson), but did not reach stardom. An Armenian-American writer described her as a middle-aged woman, a gifted lady with “natural, inborn grace.” If Armenians attached the same importance to “social life” that Americans do, they would have described in further detail the honorable lady’s wardrobe and manners. Nevertheless, they admitted that she was of a lovely origin, with a delicate disposition, a sweet and soft-spoken, gifted young lady. Even if she were not willing to reveal her identity, no one would have doubted that she is of Armenian origin.” (The author of the article was certainly unaware that the actress was half Italian).

When Valentina Amirayan returned to Egypt, she was introduced to a businessman, former boxing champion of Egypt, Haig Assadourian (1901, Heliopolis – 1987, Los Angeles). After her divorce, she married the handsome, energetic Assadourian. In 1934, they moved permanently to Shanghai, China. Valentina not only brought along her daughter Alida, but her sister Augusta, along with Augusta’s husband Yervant Hamamdjian, leaving behind her first husband Stepan Amirayan. On one of her trips from Egypt to Shanghai on the Japanese steamer “Harun Maru,” she happened to meet and became acquainted with the famous American film director Cecil B. de Mille, who invited her to try out for the role of Cleopatra in his upcoming production. But Valentina never played Cleopatra. She was waiting for a different life …

Established in Shanghai, her husband Haig Assadourian became one of China’s film and sports magnates. He belonged to the Shanghai “Metropolitan Films” company and co-produced the “Sand Locusts.” He founded and directed Jai Alai stadiums in Shanghai, Tientsin and Manila (Philippines). Assadourian was an important player in the Chinese Armenian community, make generous donations to national institutions. The press, however, is silent on how Valentina occupied herself while in China.

Just prior to the breakout of World War II, and for years to come, China was occupied by the Japanese government. Valentina’s husband Haig was arrested by the Japanese in Manila, Philippines, “for being secretly helping US and allied powers in Europe.” Declared an enemy of Japan, he, Valentina and their daughter Alida were interned in the Santo Tomas Interment Camp from 1942 to 1945. There, Valentina was almost at the point of starving to death in the final year of her imprisonment and was on her deathbed when the camp was liberated by the Americans. After one year, the Americans offered them US citizenship, and the family moved to Los Angeles where she lived until her death at age 70.

Her artistic talents have been inherited by her grandson, actor, director, and playwright Edwin Gerard (née Vartan Hamamdjian, born 1948), who has performed dozens of roles in Los Angeles, Paris, and throughout Europe.

Culture: Columbia to Host a Photography Exhibition of the Dildilian Family Archive Organized by Armen Marsoobian

The Armenian Weekly
Nov 27 2017

The photographers and story tellers, the Dildilian siblings: Tsolag, Aram and their sister Haiganoush Der Haroutiounian (Photo courtesy of Armen Marsoobian)

NEW YORK—A photography exhibition based upon historic Ottoman-era photographs from the Dildilian Family archive will open on the Columbia University campus on December 1. The exhibition, organized by Dr. Armen T. Marsoobian, may be viewed at the fourth floor lobby gallery of International Affairs Building, 420 W 118th Street (off Amsterdam Ave.) until the end of the month.

The exhibition titled, “Continuity and Rupture: Photography from the Dildilian Family Archive,” is supported by the Armenian Center at Columbia University and co-sponsored by the Columbia University Alliance for Historical Dialogue and Accountability of the Institute for the Study of Human Rights and the National Association for Armenian Studies and Research.

Marsoobian will tell the story behind his exhibitions and the work he has done on Armenian photography at a plenary session of a human rights conference, “Present Past: Time, Memory, and the Negotiation of Historical Justice,” on Dec. 9 at 12:30 p.m. in Room 1512 of the International Affairs Building. He has also organized a panel with Turkish film and media scholars titled, “Screening the Past: Contested Historical Narratives for Turks and Armenians.” His talk, “From Silent Film to the Silencing of Film: Exiling the Armenian Genocide from Mainstream Cinema,” will begin the panel that takes place at Faculty House, second floor, room 3/4, 64 Morningside Drive, 11 a.m. on Dec. 8. The public is welcome at both talks.

This exhibition tells the story of an Armenian family, the Dildilians, many of whose members worked as photographers in Ottoman Turkey. They lived, worked, and raised their families in the Anatolian cities of Sebastia (Sivas), Marsovan (Merzifon), and Samsun. The backdrop of the story, which starts in 1872 and ends in 1923, is an empire in decline and a war that altered the face of the Middle East and Europe. The story is a painful one, culminating in the violent eradication of Armenians from their 3,000-year old homeland. Yet the photographic narrative also testifies to the cultural, educational, and commercial achievements of the Armenians.

The photographs gathered for this exhibition were taken by Tsolag and Aram Dildilian over the course of 34 years in the cities, towns, and countryside of central Anatolia and the Black Sea Coast. The photographs and glass negatives in the family archive number well over 1,000—a truly unique treasure unmatched by Armenian families who survived the genocide.

Between 2013 and 2016, exhibitions were held in the Republic of Turkey based upon this photographic archive and the extensive written and recorded memoirs of the Dildilian family. A Turkish NGO, Anadolu Kültür organized these groundbreaking exhibitions in the cities of Istanbul, Merzifon, Diyarbakir, and Ankara. While controversial because of the official Turkish state policy of genocide denial, the exhibitions attempted to break the silence about Turkey’s troubled and often violent past. Marsoobian has dedicated the exhibition to Osman Kavala, a morally courageous civil society leader in Turkey who is unjustly imprisoned for his human rights work fostering dialogue between Turks, Kurds, Greeks, and Armenians.

The exhibition texts were written by Dr. Marsoobian, who is Professor of Philosophy at Southern Connecticut State University and is the grandson of Tsolag Dildilian. The exhibition is curated by Isin Önol and designed by Atif Akin and Emile Askey. The family story is recounted in Dr. Marsoobian’s books, Fragments of a Lost Homeland: Remembering Armenia (I. B. Tauris, 2015) and Reimagining a Lost Armenian Home: The Dildilian Photography Collection (I. B. Tauris, 2017). Besides Turkey, exhibitions have taken place in London, Yerevan and Watertown. A major exhibition will open at the Brand Library and Art Center in Glendale, Calif. on March 24, 2018. For more information about this program, contact Dr. Marsoobian at [email protected] or NAASR at or [email protected].

Columbia to Host a Photography Exhibition of the Dildilian Family Archive Organized by Armen Marsoobian

Sports: Armenian fighter ‘puts opponent to sleep’ at Fight Nights Global 80

Pan Armenian, Armenia
Nov 27 2017
– 13:57 AMT
Armenian fighter 'puts opponent to sleep' at Fight Nights Global 80

Fight Nights Global 80 -a mixed martial arts tournament – is currently underway in Almaty, Kazakhstan, with an Armenian fighter also participating.

Fighting in the weight category of up to 61 kg, Russian sportsman of Armenian origin German Barsegyan, in particular, faced and defeated Kazakhstan's Baurzhan Orazaev.

The Kazakh athlete did not admit defeat and "fell asleep."

Turkish Press: INTERVIEW: Lora Sarı on Aras: An Armenian publisher in Istanbul

Hurriyet Daily News, Turkey
Nov 25 2017

Since its establishment by a group of Armenian intellectuals in Istanbul in 1993, the Aras Publishing House has introduced Turkish readers to almost 200 books in both Armenian and Turkish. Its catalogue is rich and varied, including contemporary and historical novels, memoirs, academic studies and lost classics.

This year also saw the appearance of Aras’ first English-language title, Mıgırdıç Margosyan’s “Infidel Quarter.” The book, reviewed in Hürriyet Daily News, is a charming memoir of Margosyan’s experiences growing up as one of the few remaining Armenians in Diyarbakır in the 1940s and 50s.

Lora Sarı, an editor at Aras, spoke to the Hürriyet Daily News about the publisher’s history, changes in reading habits, and shifting challenges in Turkey’s turbulent political landscape.

 

You’ve just come back from this year’s International Istanbul Book Fair. How was the fair this year?

Among publishers what we see most is that people tend to buy fewer books these days, finding them expensive. Our books, for example, are often translated so they are actually more expensive. Translated books have a lot to do with currency because we buy the copyrights from the U.S. and Britain. With the fall in the value of the lira, we have to make our books more expensive than they used to be. Even though in Turkey books are not as expensive as they are in Western countries, people have started tending to see books as a luxury item. Many of our publisher friends were complaining about how they can't sell many books this year.

As you will have heard, there was also an attack on a writer [Sebahattin Onkibar] at the fair this year at the fair this year. Of course, these kinds of things worry other publishers in terms of freedom of speech. You never know if someone is going to attack you for something irrational one day too. As an Armenian publisher we always have this in mind. We haven't experienced anything really serious, though sometimes people look askance at our books or tut to themselves. But usually our readers and others at the fair are very friendly.

We left this year tired but happy. I think the fair is a kind of resolution, because you publish so many books over the year and then finally go there to sell them. We have 24 new books this year and only four of us are working as editors. Publishing 24 books in a year is a really big thing for us.

Aras was established almost 25 years ago, in 1993 in Istanbul. What was Aras’ goal back when it first started?

The people in the establishment process were very important names in the Istanbul Armenian community. The most famous is Hrant Dink but also there were also others such as Yetvart Tomasyan, who is still with us and is basically our everything. There were many other names who at the time were pioneers of the Armenian intellectual sphere. They had many motivations in setting up Aras. The first one that comes to mind was to introduce Armenian literature to non-Armenians and people who don't speak Armenian. The latter group includes Armenian people who cannot or have forgotten how to speak the Armenian language. The number of them is huge. My parents, for example, cannot speak Armenian and I personally forgot it as I was growing up. I went to Armenian school for eight years from elementary school but I forgot the language at high school. So one of the main aims was to introduce Armenian literature to non-Armenians and to reconnect Armenians with their own culture.
The Agos newspaper was founded at around the same time. The reason Agos was established was that there were only two newspapers for Armenians in Turkey at the time, basically small four-page papers that were only in Armenian. The people behind Aras were worried that many Armenians couldn't learn about their churches, schools and community in a language they understand. So when they founded Aras a group of people around Hrant Dink also decided to establish a newspaper, mainly in Turkish but with Armenian pages.

We are about to publish our 200th book. Around one third of our books are in Armenian and the rest are in Turkish. Armenian readers tend to prefer the Turkish versions because they find them faster and easier to read. We call Armenian our mother tongue but actually Turkish is our mother tongue.

 

Has there been a trend towards Armenian-origin people relearning the Armenian language in recent years?

I don't think so. I look around and I don't see anything like that happening. But I don't want to speak for everyone. There's an Armenian course at the Hrant Dink Foundation but it's just for beginners. I know a couple of people who attend that course because they forgot Armenian and want to relearn it. But other than that it's not really happening. When Armenian kids grow up they are taught that Armenian isn't a necessary language and there is no country using it. Also we speak Western Armenian so it's really hard to communicate with Armenians in Armenia, who speak Eastern Armenian. Parents have a tendency to tell their kids that it's better to learn English or German or French. In schools the children all talk Turkish. So Armenians don't really feel it's necessary to speak Armenian, which is why Western Armenian is actually an endangered language today.

 

Aras has published a wide range of titles. Are there any particular books that you’re particularly happy to have worked on, or any particular recommendations?

We tend to look to translate books in Armenian where we find ourselves thinking: "It's a pity that people can't read this in Turkish because it's such a good literature." It's two-sided: Some Armenians have prejudices against Turkish people so when there's a novel that we think will bring people together we are keen to publish it.

One of our beloved writers is Zabel Yessayan. She was one of the first feminist writers in the history of Turkey and people love her books. We understand why and we try to present those writers as writers from this land. That's why Turkish readers, non-Armenians, love those writers too because they can connect with their stories. We also give importance to children's books in the Armenian language, which are great helps in Armenian schools.

 

The first English language book that you have published is Mıgırdıç Margosyan’s “Infidel Quarter.” Is there any particular reason why you chose it as your first English title to publish?

It wasn't actually planned. “Infidel Quarter” was I think our first Turkish book and to this day it remains our most sold title – I think it's on its 20th print run. I never gets old. This year Margosyan held autograph sessions on four separate days and there were huge lines of people waiting for him, it was crazy. People really love him.

But we didn't actually choose this book. Our partner in London, the Gomidas Institute, wanted to publish the book and buy the rights. So we published it together. It was their plan and we kind of stepped into it. But actually if we ourselves chose a book to publish in English we would still have chosen this one because it's our bestseller.
It's great to have Margosyan with us; he's still alive, still writing and creating. He's actually one of the founders of Aras too. In

“Infidel Quarter” he describes his life among his neighbors, telling the story of his childhood when Turkish, Kurdish and Syrian people lived together in this little neighborhood. Margosyan writes with great humor, which attracts different kinds of people – Armenians, Turks, Kurds. It's a cliché but they all find something from their own lives in his stories. The book doesn't really romanticize anything. He just tells it as it is. He doesn't try to make people cry or try to be funny. And when people meet him in person they can understand that.

 

Are there any more English-language translations in the pipeline?

I don't know. We have no plans right now. English language publishing is a big decision and I don't know if we'll go along with it right now. We have difficulty because we have limited manpower. We could give the book to a translation agency but we wouldn't know who to trust in the translation and editing process. With “Infidel Quarter,” because we know the Gomidas people we just went along with it.

 

It’s obviously a pretty turbulent landscape to be working in at the moment in Turkey, with many unpredictable political shifts. Have you experienced any particular difficulties or surprises in recent years?

I think in situations like this the most fragile groups are always minorities. We had books scheduled that we were confident of publishing but now, like everyone, we sometimes censor ourselves or think twice before publishing. We're confident that we're not doing anything wrong. It's not just a publishing house problem, it's more a problem about being an Armenian. That's my feeling and my friends who have nothing to do with publishing feel the same way. Other minorities like Greeks also feel the same. We're just waiting for things to calm down and trying to focus on our work. We try not to think about what could go wrong.

 

 * Follow the Turkey Book Talk podcast via iTunes here, Stitcher here, Podbean here, or Facebook here, or Twitter here.

Sports: ‘Armenian team’s mom’ – MIR 24’s story about Mkhitaryan’s mother

Pan Armenian, Armenia
Nov 27 2017
– 12:55 AMT
'Armenian team's mom' – MIR 24's story about Mkhitaryan's mother

Football fans around the world are haunted by a question: how a young man from Armenia became a midfielder for Manchester United and the captain of the national team? MIR 24 TV channel met with Henrikh Mkhitaryan's mother and prepared a material about the Armenian footballer.

"She is known as 'the mother of the Armenian team'. This summer she received the 'Armenian of the Year' award for the development of national football. Marina Tashyan's whole life and career has been connected with this sport. The widow of famous striker (Hamlet Mkhitaryan) and the mother of the famous midfielder now heads one of the departments of the country's football federation," the TV channel said.

Henrikh was the second child in the family and was born there months after Tashyan's father died.

"There was a strong depression after his death, and Henrikh filled this void. He was named after my father," Marina says.

A few years later, Tashyan's beloved husband – Hamlet Mkhitaryan – died. In the final years of his life, he played for the French club Valence, but due to the serious illness, the family returned to Armenia.

After Hamlet's death, Henrikh started playing football and went on to be become the first Armenian player to win a trophy in the Premiere League.

Վանաձորի զորամասերից մեկում զինծառայող է հանկարծամահ եղել

  • 25.11.2017
  •  

  • Հայաստան
  •  

4
 553

Երեկ` նոյեմբերի 24-ին, ողբերգական դեպք է տեղի ունեցել Վանաձորի զորամասերից մեկում: Առավոտյան ժամը 10-ի սահմաններում Վանաձորի ՊՆ N զորամասում զինծառայող է հանկարծամահ եղել:


Ինչպես հայտնում են հայկական ԶԼՄ-ները, որ զինծառայողի ինքնազգացողությունը կտրուկ վատացել է, գործընկերները նրան անմիջապես տեղափոխել են Վանաձորի զինվորական հոսպիտալ, վերջինս սակայն ճանապարհին մահացել է:


Մեր տեղեկություններով, հանկարծամահ եղած զինծառայողը Լոռու մարզի Շահումյան գյուղի բնակիչ, 36-ամյա Գառնիկ Պետրոսյանն է: Նա նախկին ոստիկան է, աշխատել է ոստիկանության Վանաձորի ՊՊԾ բաժնում, հետո տեղափոխվել զորամաս: Հանկարծամահ եղած զինվորական խնամքին ուներ մանկահասակ երեխաներ:

EU and Armenia should take practical steps to bring the new agreement into life – Mogherini

Categories
Politics
World

The Comprehensive and Enhanced Partnership Agreement between Armenia and the EU supports the peaceful settlement of regional conflicts, including Nagorno Karabakh conflict, High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy Federica Mogherini said following the signing of the agreement. “We will support the efforts of the OSCE Minsk Group Co-chairs aimed at a peaceful settlement of the conflict”, Mogherini said.

She emphasized that this is the first time the EU signs such an agreement with a member state of the Eurasian Economic Union. Mogherini added that now it’s important that the EU and Armenia take joint measures to bring the agreement into life. According to her, regular monitoring of the works aimed at the implementation of the agreement will be conducted.

Federica Mogherini stressed that the agreement assumes close cooperation in the spheres of transport, energy, people’s mobility, business, investments and trade.

Agreement with EU creates firm grounds for political dialogue and economic cooperation – FM Nalbandian

Categories
Politics
World

The Comprehensive and Enhanced Partnership Agreement opens a new page in the history of Armenia-EU bilateral relations, Foreign Minister of Armenia Edward Nalbandian said in Brussels following the signing of the agreement. “The signing of the Comprehensive and Enhanced Partnership Agreement between Armenia and the European Union became one of the key achievements of this summit. This comprehensive and ambitious agreement is our joint achievement, which opens a new chapter in Armenia-EU relations. It’s a firm legal ground for the strengthening of political dialogue, expansion of economic and sectoral cooperation, creation of new opportunities for trade and investments, expansion of mobility for the benefit of our citizens”,  Nalbandian said.

According to FM Nalbandian, the agreement will be a new drive for the reforms being carried out in Armenia in the direction of strengthening of the democratic institutions, human rights and rule of law.

“It’s important that the agreement reaffirms the commitment of the EU to support the efforts and the approaches of the OSCE Minsk Group Co-chairs aimed at settling Nagorno Karabakh conflict based on the norms and principles of the international law, particularly non use or threat to use force, equality of nations, right to self determination and territorial integrity.

Armenia is ready to continue developing and strengthening comprehensive cooperation with the EU in all the spheres of bilateral interest based on this agreement. We are convinced that our achievements of the previous years are a firm ground to continue and further expand our partnership and undoubtedly, this new agreement will bring our relations to a new qualitative level”, the Armenian FM said.